OMG は日本語で何と言いますか?
ヴラさんによると、韓国のSNSDのうたは日本語でうたっています!
もちろん、ぼくはすぐインターネットで見ました。日本語のバーションをちょっと分かるから、日本語の方が好きです。
SNSDはほんとにすごいですね。
GEEはぼくの一番好きなSNSDのうたです。日本語で聞いて下さいね。
https://www.youtube.com/watch?v=zD7BXyZWcGo
じゃあ二番!
今日グーグルでかなざわのけんろくえんこえんの写真を見ています
きれい!!!
Japanese 101
Tuesday, April 30, 2013
Tuesday, April 16, 2013
Monday, April 1, 2013
Wednesday, March 20, 2013
PE: First Half Reflection & Second Half Goals
Oh my goodness, PE has gotten so much tougher & better this semester.
I really like the weekly shadowing, because it's forced me to become a lot better
at Japanese.
I've started watching anime without subtitles, sometimes when going to sleep.
I highly recommend it; I was very surprised how much I could pick up.
It's very encouraging to hear the grammatical patterns I learned in class being
spewed right back at me in real world television!
For PE2 I definitely want to keep what I was doing and more.
I really like the weekly shadowing, because it's forced me to become a lot better
at Japanese.
I've started watching anime without subtitles, sometimes when going to sleep.
I highly recommend it; I was very surprised how much I could pick up.
It's very encouraging to hear the grammatical patterns I learned in class being
spewed right back at me in real world television!
For PE2 I definitely want to keep what I was doing and more.
- Watch anime without subtitles, especially right before bed.
- Submit an extra "optional" shadowing or two.
- Submit one free speaking.
- Go to Japanese Table as much as possible, to prepare for PII.
- Get excited :3
Tuesday, March 19, 2013
Wednesday, March 6, 2013
Katakana Analysis Revision
みなさんのコメントを どうもありがとう!
I learned a lot from all of you.
The one thing I learned most is that a lot of the difference between katakana and hiragana is simply by the way they look. When an author wants to convey a sharp, emphasized, different type of feeling, he'll use katakana.
It's not true that all onomatopoeia is katakana. It just so happens that many sounds worthy of being written down is either sharp, strange, or different, and so katakana covers most of onomatopoeia. Hiragana can be used for soft sounds though, like when the audience goes "ooooooo" after something interesting happens on stage.
It seems katakana vs. hiragana has a lot of parallels in the English language as well. When we want to grab someone's attention, we often TYPE LIKE THIS or like this. I think katakana works the same way when normally hiragana/kanji words are written in katakana. It's the only way to emphasize something since Japanese does not have capital letters.
This property translates as well into foreign words. I thought of how in English sometimes we say carpe diem, c'est la vie, comme ci comme ca, hola, "nee hao", etc. and we try to say them emphasized, or in a faked accent, or whatever because they stand out and seem fresh/interesting/different. This is probably an effect inherent in katakana that the Roman alphabet does not capture.
I learned a lot from all of you.
The one thing I learned most is that a lot of the difference between katakana and hiragana is simply by the way they look. When an author wants to convey a sharp, emphasized, different type of feeling, he'll use katakana.
It's not true that all onomatopoeia is katakana. It just so happens that many sounds worthy of being written down is either sharp, strange, or different, and so katakana covers most of onomatopoeia. Hiragana can be used for soft sounds though, like when the audience goes "ooooooo" after something interesting happens on stage.
It seems katakana vs. hiragana has a lot of parallels in the English language as well. When we want to grab someone's attention, we often TYPE LIKE THIS or like this. I think katakana works the same way when normally hiragana/kanji words are written in katakana. It's the only way to emphasize something since Japanese does not have capital letters.
This property translates as well into foreign words. I thought of how in English sometimes we say carpe diem, c'est la vie, comme ci comme ca, hola, "nee hao", etc. and we try to say them emphasized, or in a faked accent, or whatever because they stand out and seem fresh/interesting/different. This is probably an effect inherent in katakana that the Roman alphabet does not capture.
Monday, March 4, 2013
Subscribe to:
Posts (Atom)